Об авторе:
Джером Клапка Джером — английский писатель-юморист, драматург, постоянный сотрудник сатирического журнала «Панч», редактировал в 1892—1897 годы журналы «Лентяй» и «Сегодня».
О книге:
Три друга, довольно упрямые, немного ипохондричные, немного ленивые, не очень талантливые и, кроме того, немного недобросовестные, в сопровождении своей упрямой собаки, решают отправиться вверх по Темзе на каноэ, чтобы подышать свежим воздухом и немного расслабиться. Вот историю их путешествия, которую рассказывает Жером, один из трех спутников, - историю, полную встреч, личных и туристических анекдотов.
Опубликованная в 1889 году, эта книга, хотя и была забракована литературными критиками того времени, имела огромный успех у публики. Так что это правда, может быть, это и не великая литература, но она смешная! Конечно, вы должны оценить этот вид юмора, в основном основанный на ситуационной комедии и рассказанный с легендарной британской флегмой, бесстрастным и непринужденным тоном. Абсурдная история? Несомненно. Но и хороший повод для того, чтобы высмеять абсурдность некоторых форм поведения людей в викторианскую эпоху, которая, в конце концов, не так уж сильно отличается от нашей. Именно этот аспект книги мне больше всего понравился. С другой стороны, историко-туристическо-комические анекдоты, которые следуют один за другим на протяжении всего пути, иногда слишком затянуты, и их можно было бы избежать... Но какими бы ни были эти маленькие недостатки, наши три джентльмена (и их не совсем джентльменская собака!) мужественно противостоят Темзе, как буря в чашке!
Содержание
* ТРОЕ В ЛОДКЕ, НЕ СЧИТАЯ СОБАКИ Перевод М. Донского, Э. Липецкой
* ЗАМЕТКИ К НЕНАПИСАННОМУ РОМАНУ Перевод А. Глебовской
* ТРОЕ НА ЧЕТЫРЕХ КОЛЕСАХ Перевод А. Ливерганта
* ТОММИ И К° Перевод О. Кириченко
* ОНИ И Я Перевод В. Агаянц
Прочитать все
Скрыть